Eclagnens, Goumoens-le-Jux (Transkription Nr. 1664)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Eclagnens (Niedere Schule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
- Goumoens-le-Jux (Niedere Schule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
- Eclagnens (Niedere Schule, Repetierschule, Nachtschule, reformiert) (Eindeutige Textstellen markieren)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. | ¢2211¢¢ Eclagnens. ¢/2211¢¢ Ameau. ¢3035¢¢ Goumoëns le Jux. ¢/3035¢¢ |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? | Un Village de même Goumoëns le Jux. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? | Une Commune. de même Goumoëns le Jux |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? | De la Paroisse de Goumoëns la Ville, & de l'Agence du Citoyen Jean Emanuel Bezençon. d'Eclagnens & Goumoëns le Jux. |
I.1.d | In welchem Distrikt? | d'Echallens. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? | du Léman. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | ¢2211¢¢ Le Moulin dEclagnens est du ressort de l'Ecole dEclagnens, ¢/2211¢¢ ¢3035¢¢ et celui de Goumoëns le Jux, du ressort de l'Ecole de Goumoëns le Jux. ¢/3035¢¢ |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | Les deux Moulins Sont éloigné du lieu de l'école chacun environ demis quard de lieue. |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | Jl n'y en à point qui fréquentent l'école aprésent, parce quils sont trop Jeunes. |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | ||[Seite 2] Goumoëns la Ville 15 Minutes. Pentheréaz 45 Minutes. Oulens 15 Minutes. Bettens 30 Minutes. Biollay Orjulaz 40 Minutes. Echallens 45 Minutes. Villard le Terroir 45 Minutes. St. Barthelémy 20 Minutes. |
I.4.a | Ihre Namen. | |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? | On les Enseignent tous ensembles ¢3036¢¢ excepté la Repétion le Soir à Eclagnens en hiver pour Ecriture & Arithemétique quand il y en à certain nombre. ¢/3036¢¢ |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? | A Lire, à Ecrire, à prier, à reciter, à Chanter, & à faire lArithemétique. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? | On tient l'Ecole en hiver & en Eté,¢2211¢¢ tant à Eclagnens ¢/2211¢¢@ ¢3035¢¢ qu'a Goumoëns le Jux ¢/3035¢¢, ¢2211¢¢ deux à Eclagnens, ¢/2211¢¢ & ¢3035¢¢ & une à Goumoëns le Jux ¢/3035¢¢ tous les Jours excepté le Samedy, qu'il n'y en à qu'ne le Matin à Eclagnens, & une à Goumoëns le Jux. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? | La Bible, le Testament, le Cathechisme d'Osterval Retouché, un Recueil de Passage & les Pseaumes. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? | |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? | $¢2211¢¢ En hiver d'environ trois heures par Ecole les deux d'Eclagnens & d'environ deux heures l'Eté par école, ¢/2211¢¢ & ¢3035¢¢ & ceux de Goumoëns le Jux d'environ une heure & demis en hiver, & d'environ une heure en Eté. ¢/3035¢¢$$ |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? | Le Pasteur faisoit l'Examen, & celui qui étoit nommé étoit établit par le Baillif sil étoit Reformé, & sil étoit Catolique il étoit établit par l'Jnspecteur de la Classe dOrbe & de Grançon. |
III.11.b | Wie heißt er? | Gabriel François ffeu Jean François Clavel. |
III.11.c | Wo ist er her? | D'Oulens. |
III.11.d | Wie alt? | ||[Seite 3] Âgé de quarante deux ans. |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? | Jl en à quatre, dont l'Ainé est âgé de dix ans. |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? | Depuis Vingt deux ans. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? | Jl à été Justi{tu}teur aux hameaux de l'Abayë de Montheron. |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? | Jl n'a point d'autre fonction. |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | ¢2211¢¢ En hiver à Eclagnens, une quarantaine environ, & en Eté une Douzaine à quinze Ecoliers. ¢/2211¢¢ ¢3035¢¢ A Goumoëns le Jux environ une Dizaine en hiver, & en Eté six à sept Ecoliers. ¢/3035¢¢ |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | Un Jardin & un Chenevier y Contigu, situé à Eclagnens. |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | Jls Sont possédé par le Régent. |
IV.13.b | Wie stark ist er? | Jls ont été taxés huitante francs par la Commune d'Eclagnens. |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | L'Jnteret par année est quatre francs. |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | Jls ne sont reunis ni aux uns, ni aux autres. |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | L'on ne paye rien. |
IV.15 | Schulhaus. | La Maison de Commune. |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | Três Mauvais. |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | Jl n'y à qu'une três Mauvaise Chambre qu'il occupe pour son Logement, & pour faire l'école; avec une Cusine & un Galetay. |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | ¢3035¢¢ A Goumoëns le Jux, il n'y à point d'endroit public pour faire l'école, mais l'Jnstituteur n'est point chargé de fournit la Chambre pour faire son école. ¢/3035¢¢$$ |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | ¢2211¢¢ La Commune d'Eclagnens maintient l'endroit ou se fait l'école, ¢/2211¢¢ & ¢3035¢¢ celle de Goumoëns le Jux paye pour la Chambre particulière ou se fait l'Ecole. ¢/3035¢¢ |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | ||[Seite 4] La Pension de l'Jnstituteur d'Eclagnens & Goumoëns le Jux, consiste à six sacs de Bled & trois sacs dAvoine mesure de Lausanne. |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. | En argent Vingt deux francs, & l'Affoyage de bois que les Communes donnent, Mais l'Jnstituteur doit le Couper & faire charier à ses fraix. |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | Trois sacs de blé & trois d'Avoyne se livre à la Maison Nationnale d'Echallens & les autres trois sacs de blé {se} livre à la Maison Nationnale de Lausanne; Dix francs se livre par les Pères de famille dEclagnens & Goumoëns le Jux, & les autres douze francs se livre par la Commune d'Eclagnens Plus, le dit Jnstituteur perçoit les Javelles auprès des particuliers {à} la Moissons tant à Eclagnens qu'a Goumoëns le Jux qui peuvent valoir dix à douze quarterons par année, année commune. |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |